українськарусскийСвобода! Справедливость! Солидарность!
Социал-демократическая партия Украины (объединенная)
контакты | карта сайта | о проекте
Конкурс: Миллион алых роз

Европейская хартия о языках

Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств
Страсбург, 5 ноября 1992 года



(Хартия ратифицирована с обязательствами Законом N 1350-XIV (1350-14) от 24.12.99) - Закон утратил действие как неконституционный на основании Решения Конституционного суда N 9-рп/2000 (v009p710-00) от 12.07.2000)





Неофициальный перевод



ПРЕАМБУЛА



Государства - члены Совета Европы, подписавшие эту Хартию,

учитывая, что целью Совета Европы является достижение большего единения между ее членами, в частности, для сохранения и воплощения в жизнь идеалов и принципов, которые являются их общим достоянием,

считая, что охрана исторических региональных языков или языков меньшинств Европы, некоторые из которых находятся под угрозой вымирания, оказывает содействие сохранению и развитию культурного богатства и традиций Европы,

учитывая, что право на использование регионального языка или языка меньшинства в частной и общественной жизни является неотъемлемым правом в соответствии с принципами, провозглашенными в Международном пакте Организации Объединенных Наций о гражданских и политических правах (995_043), и в соответствии с духом Конвенции Совета Европы о защите прав и основных свобод человека (995_004),

учитывая работу, проведенную в рамках ОБСЕ, и в частности хельсинский Заключительный акт 1975 года (994_055) и документ Копенгагенской встречи 1990 года (994_082),

подчеркивая важность межкультурного диалога и многоязычия, а, также считая, что охрана и развитие региональных языков или языком меньшинств не должны мешать официальным языкам и необходимости изучать их,

осознавая, что охрана и развитие региональных языков или языков меньшинств в разных странах и регионах Европы являются весомым вкладом в развитие Европы, которая базируется на принципах демократии и культурного разнообразия в рамках национального суверенитета и территориальной целостности,

учитывая специфические условия и исторические традиции разных регионов европейских государств,

договорились о следующем:



ЧАСТЬ I

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ




Статья 1. Определения



Для целей этой Хартии:

a) термин "региональные языки или языки меньшинств" означает языки, которые:

і) традиционно используются в пределах определенной территории государства гражданами этого государства, которые составляют группу, которая по своей численности меньше, нежели остальное население этого государства; и

ii) отличаются от официального языка (языков) этого государства; они не включают диалекты официального языка (языков) государства или языки мигрантов;

b) термин "территория, на которой используется региональный язык или язык меньшинства" означает географическую местность, где такой язык является средством общения определенного количества лиц, которое оправдывает осуществление разного рода охранительных и поощрительных мероприятий, предусмотренных в этой Хартии;

c) термин "нетерриториальные языки" означает языки, которыми пользуются граждане государства, и которые отличаются от языка (языков), используемых остальным населением государства, но которые, несмотря на их традиционное использование в пределах территории государства, не могут считаться наиболее распространенными в пределах конкретной местности этого государства.



Статья 2. Обязательства



1. Каждая Сторона обязуется применять положение части II ко всем региональным языкам или языкам меньшинств, которые используются в пределах ее территории и которые отвечают определениям, приведенным в статье 1.

2. Относительно каждого языка, определенного во время ратификации, принятой или утвержденной в соответствии со статьей 3, каждая Сторона обязуется применять не менее тридцати пяти пунктов или подпунктов из тех положений, которые приведены в части III Хартии, включая не менее трех любых из статей 8 и 12 и одного любого из статей 9, 10, 11 и 13.



Статья 3. Процедура выполнения



1. Каждое Договорное Государство определяет в своей ратификационной грамоте или своем документе о принятии или утверждении каждый региональный язык или язык меньшинства или официальный язык, который менее широко используется на всей ее территории или части территории, и к которой применяются пункты, определенные в соответствии с пунктом 2 статьи 2.

2. Любая Сторона может, в дальнейшем в любое время, сообщить Генеральному секретарю о том, что она принимает обязательства, которые вытекают из положений любого другого пункта Хартии, который она еще не определила в своей ратификационной грамоте или своем документе о принятии или утверждении, или о том, что она будет применять пункт 1 этой статьи к другим региональным языкам или языкам меньшинств или к другим официальным языкам, которые менее широко используются на всей ее территории или части территории.

3. Обязательства, указанные в предыдущем пункте, считаются составной частью ратификации, принятия или утверждения и имеют такую же силу с даты их сообщения.



Статья 4. Существующие режимы охраны



1. Ничто в этой Хартии не может толковаться как ограничивающее или ущемляющее любые права, гарантированные Европейской конвенцией по правам человека (995_004).

2. Положения этой Хартии не мешают любым более благоприятным положениям, если они касаются статуса региональных языков или языков меньшинств или правового статуса лиц, которые принадлежат к меньшинствам, и которые могут быть действительными на территории Стороны или предполагаются соответствующими двусторонними или многосторонними международными соглашениями.



Статья 5. Существующие обязательства



Ничто в этой Хартии не может толковаться, как предусматривающее любое право заниматься любой деятельностью или осуществлять любые действия, которые противоречат целям Устава Организации Объединенных Наций (995_010) или другим обязательствам по международному праву, включая принцип суверенитета и территориальной целостности государств.



Статья 6. Информация



Стороны обязуются заботиться о том, чтобы соответствующие органы, организации и лица были проинформированы о правах и обязанностях, определенных этой Хартией.



ЧАСТЬ II

ЦЕЛИ И ПРИНЦИПЫ, КОТОРЫХ НУЖНО ПРИДЕРЖИВАТЬСЯ

в СООТВЕТСТВии с ПУНКТом 1 СТАТЬИ 2




Статья 7. Цели и принципы



1. Относительно региональных языков или языков меньшинств, в пределах территорий, на которых такие языки используются, и в соответствии с состоянием развития каждого языка, Стороны строят свою политику, законодательство и практику на таких целях и принципах:

a) признание региональных языков или языков меньшинств как средства отображения культурного богатства;

b) уважение границ каждой географической местности, в которой используется региональный язык или язык меньшинства, с целью обеспечения условий, при которых существующее или новое административное деление не создавало бы препятствий развитию определенного регионального языка или языка меньшинства;

c) необходимость осуществления решительных действий, направленных на развитие региональных языков или языков меньшинств с целью их сохранения;

d) содействие использованию региональных языков или языков меньшинств, в устной и письменной форме, в общественной и частной жизни и/или поощрение такого использования;

e) поддержание и развитие отношений по вопросам, которые охватываются этой Хартией, между группами, которые используют региональный язык или язык меньшинства, и другими группами населения государства, которые используют язык в той же или похожей форме, а также налаживание культурных отношений с другими группами населения государства, которые пользуются разными языками;

f) обеспечение соответствующих форм и средств преподавания, изучения региональных языков или языков меньшинств на всех соответствующих уровнях;

g) обеспечение лицам, которые не владеют региональным языком или языком меньшинства и которые проживают в местности, где он используется, возможностей изучать его по собственному желанию;

h) содействие осуществлению научных исследований в области региональных языков или языков меньшинств в университетах или аналогичных учреждениях;

і) развитие соответствующих форм транснациональных обменов по вопросам, которые охватываются этой Хартией и касаются региональных языков или языков меньшинств, которые используются в той же или похожей форме в двух или более государствах.

2. Стороны обязуются устранить, если они этого еще не сделали, любые необоснованные различия, исключения, ограничения или преимущества, которые касаются использования регионального языка или языка меньшинства, и которые имеют целью воспрепятствовать или создать угрозу его сохранению или развитию. Принятие специальных мер в области региональных языков или языков меньшинств, которые направлены на достижение равенства между лицами, которые используют эти языки, и остальным населением, или которые соответствующим образом учитывают их конкретное состояние, не рассматривается как акт дискриминации против тех лиц, которые используют более распространенные языки.

3. Стороны обязуются соответствующими средствами углублять взаимопонимание между всеми языковыми группами населения страны, и в частности оказывать содействие воспитанию уважения, понимания и терпимости в отношении региональных языков или языков меньшинств, как одной из целей образования и профессиональной подготовки, предоставляемых в их странах, а также поощрять средства массовой информации для достижения такой цели.

4. Признавая свою политику относительно региональных языков или языков меньшинств, Стороны учитывают потребности и пожелания тех групп населения, которые используют эти языки. Стороны поощряются к созданию в случае необходимости органов, которые консультировали бы власти по всем вопросам, касающимся региональных языков или языков меньшинств.

5. Стороны обязуются применять, mutatis mutandis, принципы, приведенные в пунктах 1-4 выше, к нетерриториальным языкам. Однако, относительно этих языков, характер и масштабы мер, которые необходимо принимать для выполнения этой Хартии, определяются гибко, с учетом нужд и пожеланий и с уважением традиций и характерных особенностей тех групп, которые пользуются на этих языках.



ЧАСТЬ III

МЕРЫ, НАПРАВЛЕННЫЕ НА ПООЩРЕНИЕ

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ ЯЗЫКОВ ИЛИ языков МЕНЬШИНСТВ В ОБЩЕСТВЕННОЙ ЖИЗНИ в СООТВЕТСТВии с ОБЯЗАТЕЛЬСТВАМи, ВЗЯТЫми по ПУНКТу 2 СТАТЬИ 2




Статья 8. Образование



1. Относительно образования Стороны обязуются, в пределах территории, на которой такие языки используются, в соответствии с состоянием развития любого из таких языков и без вреда для преподавания официального языка (языков) государства:

a) і) предусмотреть получение дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) предусмотреть получение существенной части дошкольного образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) применять одну из мер, предусмотренных в подпунктах и і, ii выше, по крайней мере к детям из тех семей, которые этого желают и количество которых считается для этого достаточным; или

iv) если органы государственной власти не имеют непосредственной компетенции в области дошкольного образования, оказывать содействие принятию мер, упомянутых в подпунктах і - iii выше, и/или поощрять такое принятие;

b) i) предусмотреть получение начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) предусмотреть получение существенной части начального образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) предусмотреть в рамках системы начального образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств как составную часть учебной программы; или

iv) применять одну из мер, предусмотренных в подпунктах i - iii выше, по крайней мере к ученикам из тех семей, которые этого желают и количество которых считается для этого достаточным;

c) i) предусмотреть получение среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) предусмотреть получение существенной части среднего образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) предусмотреть в рамках системы среднего образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств как составную часть учебной программы; или

iv) принимать одну из мер, предусмотренных в подпунктах i - iii выше, по крайней мере к тем ученикам, которые сами, или семьи которых, этого желают и количество которых считается для этого достаточным;

d) i) предусмотреть получение профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

ii) предусмотреть получение существенной части профессионально-технического образования на соответствующих региональных языках или языках меньшинств; или

iii) предусмотреть в рамках системы профессионально-технического образования преподавание соответствующих региональных языков или языков меньшинств как составную часть учебной программы; или

iv) принимать одну из мер, предусмотренных в подпунктах i - iii выше, по крайней мере к тем ученикам, которые сами, или семьи которых, этого желают и количество которых считается для этого достаточным;

e) i) предусмотреть получение университетского и другого высшего образования региональными языками или языками меньшинств; или

ii) обеспечить возможности изучения этих языков как отдельных дисциплин университетского или другого высшего образования; или

iii) если в связи с ролью государства в отношении высших учебных учреждений, подпункты i и ii применяться не могут, поощрять и/или разрешать предоставление университетской или других форм высшего образования региональными языками или языками меньшинств или создания возможностей для изучения этих языков как отдельных дисциплин университетского или другого высшего образования;

f) i) принять меры для создания курсов обучения взрослых и беспрерывного обучения, на которых преподавание осуществляется, главным образом или полностью, региональными языками или языками меньшинств; или

ii) предлагать такие языки как отдельные дисциплины в рамках обучения взрослых и беспрерывного обучения; или

iii) если государственные органы не имеют непосредственной компетенции в области обучения взрослых, оказывать содействие преподаванию таких языков как отдельных дисциплин в рамках обучения взрослых и беспрерывного обучения и/или поощрять такое преподавание;

g) принять меры для обеспечения преподавания истории и культуры, средством отображения которых является соответствующий региональный язык или язык меньшинства;

h) обеспечить базовую профессиональную подготовку и повышение квалификации учителей с целью выполнения тех из пунктов a - g, которые приняты соответствующей Стороной;

і) создать наблюдательный орган (органы), который будет контролировать мероприятия и прогресс, осуществляемые в области налаживания или развития преподавания региональных языков или языков меньшинств, и будет составлять периодические доклады о своих выводах, которые будут оглашаться.

2. Относительно образования и относительно тех территорий, на которых региональные языки или языки меньшинств традиционно не используются, Стороны обязуются, если численность лиц, которые используют региональный язык или язык меньшинств, это оправдывает, разрешать, поощрять или обеспечивать преподавание региональным языком или языком меньшинства или изучение такого языка на всех соответствующих уровнях образования.



Статья 9. Судебная власть



1. Стороны обязуются, относительно тех судебных округов, в которых численность жителей, которые используют региональные языки или языки меньшинств, принимать меры, приведенные ниже, в соответствии с состоянием развития любого из этих языков и при условии, что использование возможностей, которые предоставляются этим пунктом, по мнению судьи, не будет препятствовать адекватной реализации правосудия:

a) в уголовном судопроизводстве:

і) предусмотреть, чтобы суды, по ходатайству одной из сторон процесса, осуществляли проведение суда региональными языками или языками меньшинств; и/или

ii) гарантировать обвиненному лицу право пользоваться своим региональным языком или языком его меньшинства; и/или

iii) предусмотреть, чтобы ходатайство и доказательства, в письменной или устной форме, не рассматривались как неприемлемые исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства; и/или

iv) составлять документы на ходатайство, связанные с уголовным судопроизводством, соответствующим региональным языком или языком меньшинства, в случае необходимости с привлечением устных и письменных переводчиков без дополнительных затрат для заинтересованных лиц;

b) в гражданском судопроизводстве:

і) предусмотреть, чтобы суды, по ходатайству одной из сторон процесса, осуществляли проведение суда региональными языками или языками меньшинств; и/или

ii) если сторона может явиться перед судом лично, разрешать ей пользоваться своим региональным языком или языком его меньшинства без дополнительных затрат; и/или

iii) разрешать представление документов и доказательств региональными языками или языками меньшинств, в случае необходимости с привлечением устных и письменных переводчиков;

c) во время судебного проведения в делах, которые касаются административных вопросов:

і) предусмотреть, чтобы суды, по ходатайству одной из сторон процесса, осуществляли проведение региональными языками или языками меньшинств; и/или

ii) если сторона может явиться перед судом лично, разрешить ей пользоваться своим региональным языком или языком его меньшинства без дополнительных затрат; и/или

iii) разрешить представление документов и доказательств региональными языками или языками меньшинств, в случае необходимости с привлечением устных и письменных переводчиков;

d) принять меры для обеспечения применения подпунктов i и iii пунктов b и выше, а также любого необходимого использования услуг устных и письменных переводчиков без дополнительных затрат для заинтересованных лиц.

2. Стороны обязуются:

a) не возражать действительности юридических документов, составленных в пределах государства, исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства; или

b) не возражать действительности для сторон процесса юридических документов, составленных в пределах страны, исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства, а также предусмотреть возможность их использования против заинтересованных третьих сторон, которые не используют этих языков, если содержание документа сообщается им лицом (лицами), которое ссылается на него; или

c) не возражать действительности для сторон процесса юридических документов, составленных в пределах страны, исключительно на том основании, что они сформулированы региональным языком или языком меньшинства.

3. Стороны обязуются обеспечить наличие составленных региональными языками или языками меньшинств наиболее важных национальных законодательных актов и тех документов, которые в частности касаются лиц, которые используют эти языки, если их наличие не обеспеченно другим путем.



Статья 10. Административные органы и публичные услуги



1. В пределах административных районов государства, в которых количество жителей, которые используют региональные языки или языки меньшинств, оправдывается принятие мер, приведенных ниже, и в соответствии с состоянием любого из этих языков, Стороны обязуются реализовывать их в разумных пределах:

a) i) обеспечить, чтобы административные органы использовали региональные языки или языки меньшинств; или

ii) обеспечить, чтобы их должностные лица, которые работают с посетителями, использовали региональные языки или языки меньшинств в их отношениях с лицами, которые обращаются к ним на этих языках; или

iii) обеспечить лицам, которые используют региональные языки или языки меньшинств, возможность подавать устные или письменные заявления и получать ответ на них на этих же языках; или

iv) обеспечить лицам, которые используют региональные языки или языки меньшинств, возможность подавать устные или письменные заявления на этих языках; или

v) обеспечить лицам, которые используют региональные языки или языки меньшинств, возможность на законных основаниях подавать документы, составленные на этих языках;

b) обеспечить населению наличие административных документов и бланков широкого пользования, составленных на региональных языках или языках меньшинств или в двуязычном варианте;

c) разрешить административным властям вкладывать документы на региональных языках или языках меньшинства.

2. Относительно органов местного и регионального самоуправления, на территории которых численность жителей, которые используют региональные языки или языки меньшинств, оправдывает принятие мер, приведенных ниже, Стороны обязуются разрешать и/или поощрять:

a) использование региональных языков или языков меньшинств в рамках регионального или местного самоуправления;

b) возможность для лиц, которые используют региональные языки или языки меньшинств, подавать устные или письменные заявления на этих языках;

c) публикация органами регионального самоуправления своих официальных документов также на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;

d) публикация органами местного самоуправления своих официальных документов также и на соответствующих региональных языках или языках меньшинств;

e) использование органами регионального самоуправления региональных языков или языков меньшинств в дискуссиях, которые происходят на их собрании, не исключая, однако, использование официального языка (языков) государства;

f) использование органами местного самоуправления региональных языков или языков меньшинств в дискуссиях, которые происходят на их собрании, не исключая, однако, использование официального языка (языков) государства;

g) использование или принятие, в случае необходимости параллельно с названиями официальным языком (языками), традиционных правильных форм написания названий местностей региональными языками или языками меньшинств.

3. Относительно публичных услуг, которые предоставляются административными органами или другими лицами, которые действуют от их имени, Стороны обязуются, в пределах территории, на которой используются региональные языки или языки меньшинств, в соответствии с состоянием развития каждого языка, а также в меру разумной возможности:

a) обеспечить использование региональных языков или языков меньшинств в предоставлении услуг; или

b) разрешить лицам, которые используют региональные языки или языки меньшинств, подавать заявления и получать ответ на них на этих же языках; или

c) разрешить лицам, которые используют региональные языки или языки меньшинств, подавать заявления на этих языках.

4. С целью применения тех положений пунктов 1, 2 и 3 в таком виде, как они приняты, Стороны обязуются принять одну или более таких мер:

a) письменный или устный перевод в случае необходимости;

b) отбор и, в случае необходимости, профессиональная подготовка должностных лиц и других государственных служащих в необходимом количестве;

c) удовлетворение по мере возможности просьб государственных служащих, которые владеют региональным языком или языком меньшинства, о назначении на работу на той территории, где такой язык используется.

5. Стороны обязуются разрешать использование или принятие фамилий на региональных языках или языках меньшинств по просьбе заинтересованных лиц.



Статья 11. Средства массовой информации



1. Стороны обязуются, для лиц, которые используют региональные языки или языки меньшинств, в пределах территорий, на которых эти языки используются, в соответствии с состоянием развития каждого языка, если органы государственной власти, непосредственно или косвенно, имеют компетенцию, полномочие в этой сфере, и с уважением принципа независимости и самостоятельность средств массовой информации:

a) если радио и телевидение осуществляют функции общественных средств массовой информации:

і) обеспечить создание как минимум одной радиостанции и одного телевизионного канала, которые будут осуществлять речь на региональных языках или языках меньшинств; или

ii) поощрять создание как минимум одной радиостанции и одного телевизионного канала, которые будут осуществлять вещание на региональных языках или языках меньшинств, и/или оказывать содействие такому созданию; или

iii) принять соответствующие меры для того, чтобы радио- и телеорганизации транслировали программы на региональных языках или языках меньшинств;

b) i) поощрять создание как минимум одной радиостанции, которая будет осуществлять вещание на региональных языках или языках меньшинств, и/или оказывать содействие такому созданию; или

ii) поощрять трансляцию радиопрограмм на региональных языках или языках меньшинств на регулярной основе и/или оказывать содействие такой трансляции;

c) i) поощрять создание как минимум одного телевизионного канала, который будет осуществлять вещание на региональных языках или языках меньшинств, и/или оказывать содействие такому созданию; или

ii) поощрять трансляцию телевизионных программ на региональных языках или языках меньшинств на регулярной основе и/или оказывать содействие такой трансляции;

d) поощрять создание и распространение аудио- и аудиовизуальных произведений на региональных языках или языках меньшинств и/или оказывать содействие такому созданию и распространению;

e) i) поощрять создание и/или функционирование как минимум одной газеты, которая будет печатать свои материалы на региональных языках или языках меньшинств, и/или оказывать содействие такому созданию и/или функционированию; или

ii) поощрять публикацию газетных статей на региональных языках или языках меньшинств на регулярной основе и/или оказывать содействие такой публикации;

f) i) покрывать дополнительные затраты тех средств массовой информации, которые используют региональные языки или языки меньшинств, если законодательством вообще предполагается финансовая помощь средствам массовой информации; или

ii) применять существующие механизмы финансовой помощи также к аудиовизуальной продукции, которая создается на региональных языках или языках меньшинств;

e) оказывать содействие профессиональной подготовке журналистов и другого персонала для средств массовой информации, которые используют региональные языки или языки меньшинств.

2. Стороны обязуются гарантировать свободу прямого приема радио- и телепередач из соседних стран, которые транслируются на языке, такого же или похожего на региональный язык или языки меньшинства, и не препятствовать ретрансляции радио- и телепередач из соседних стран, которые выпускаются в эфир таким языком. Они также обязуются обеспечить, чтобы не вводились никакие ограничения на свободу проявления взглядов и свободное распространение информации в печатных средствах информации на языке, таком же или похожем на региональный язык или языки меньшинства. Осуществление вышеупомянутых свобод, поскольку оно связано с обязанностями и ответственностью, может быть предметом таких формальностей, условий, ограничений или наказания, которые установлены законом и необходимы в демократическом обществе в интересах национальной безопасности, территориальной целостности или общественного порядка, с целью предотвращение волнениям или преступлений, для защиты здоровья или морали, для защиты репутации или прав других людей, для предотвращение разглашению информации, полученной конфиденциально, или для поддержания авторитета и беспристрастности правосудия.

3. Стороны обязуются обеспечить представительство или учет интересов лиц, которые используют региональные языки или языки меньшинств, в органах, которые могут быть созданы в соответствии с законом для гарантирования свободы и плюрализма средств массовой информации.



Статья 12. Культурная деятельность и средства ее осуществления



1. Относительно культурной деятельности и средств ее осуществления - в особенности библиотек, видеотек, культурных центров, музеев, архивов, академий, театров и кинотеатров, а также литературных произведений и кинопродукции, народных форм проявления культуры, фестивалей и предприятий, которые предоставляют услуги и изготовляют продукцию для осуществления культурной деятельности, включая, между прочим, использование новых технологий, - Стороны обязуются, в пределах территории, на которой такие языки используются, и если органы государственной власти имеют компетенцию, полномочие или играют определенную роль в этой сфере:

a) поощрять формы проявления культуры и инициативы, присущие региональным языкам или языкам меньшинств, и оказывать содействие различным средствами доступа к произведениям, которые создаются на этих языках;

b) оказывать содействие различными средствами доступа другими языками к произведениям, которые создаются региональными языками или языками меньшинств, поддерживая и развивая деятельность в области перевода, дублирования, озвучивания и субтитрирования;

c) оказывать содействие доступу на региональных языках или языках меньшинств к произведениям, которые создаются другими языками, поддерживая и развивая деятельность в области перевода, дублирования, озвучивания и субтитрирования;

d) обеспечить, чтобы органы, которые отвечают за осуществление или поддержку разнообразной культурной деятельности, во время мероприятий, которые они проводят или поддерживают, прилагали соответствующие усилия для распространения информации о региональных языках и культурных ценностях или языке и культурных ценностях меньшинств и для их использования;

e) оказывать содействие мероприятиям, направленным на обеспечение, чтобы органы, отвечающие за осуществление или поддержку культурной деятельности, имели персонал, который полностью владеет соответствующим региональным языком или языком соответствующего меньшинства, а также языком (языками) остального населения;

f) поощрять непосредственное участие представителей лиц, которые используют соответствующий региональный язык или язык соответствующего меньшинства, в обеспечении средств осуществления культурной деятельности и его планировании;

g) поощрять создание органа (органов), ответственного за сбор, сохранение экземпляра и презентацию или издание произведений, которые создаются на региональных языках или языках меньшинств, и/или оказывать содействие созданию такого органа (органов);

h) в случае необходимости создавать и/или развивать и финансировать переводческие и терминологические исследовательские структуры, в частности с целью сохранения и развития надлежащей административной, торговой, экономической, социальной, технической или правовой терминологии на каждом региональном языке или языке каждого меньшинства.

2. Относительно территорий, на которые региональные языки или языки меньшинств традиционно не используются, Стороны обязуются, если численность лиц, которые используют региональный язык или язык меньшинства, оправдывает это, разрешать, поощрять и/или предусматривать соответствующую культурную деятельность и соответствующие средства ее осуществления в соответствии с предшествующим пунктом.

3. Стороны обязуются уделять внимание в своей культурной политике за границей региональным языкам или языкам меньшинств, а также культурам, которые отображаются такими языками.



Статья 13. Экономическая и социальная жизнь



1. Относительно экономической и социальной деятельности, Стороны обязуются, в пределах всей страны:

a) исключить из своего законодательства любые положения, которые необоснованно запрещают или ограничивают использование региональных языков или языков меньшинств в документах, касающихся экономической или социальной жизни, в частности трудовых договорах, и технической документации, такой как инструкции по использованию товаров или оборудования;

b) запретить применение во внутренних правилах компаний и частных документах любых положений, которые исключают или ограничивают использование региональных языков или языков меньшинств, по крайней мере между лицами, которые используют один и тот же язык;

c) предотвращать практику, направленную на отказ от использования региональных языков или языков меньшинств в экономической или социальной деятельности;

d) оказывать содействие использованию региональных языков или языков меньшинств также с помощью мер, которые не определены в предшествующих подпунктах, и/или поощрять такое использование.

2. Относительно экономической и социальной деятельности, Стороны обязуются, если государственные органы имеют такую компетенцию, в пределах территории, на которой используются региональные языки или языки меньшинств, и в меру разумной возможности:

a) включить в свои финансовые и банковские правила положения, которые разрешают путем использования процедур, совместных с коммерческой практикой, использовать региональные языки или языки меньшинств во время составления платежных документов (чеков, векселей и т.д.) или других финансовых документов или, по мере возможности, обеспечить осуществление таких положений;

b) в экономическом и социальном секторах, которые находятся под их непосредственным контролем (государственный сектор), организовать мероприятия, которые оказывают содействие использованию региональных языков или языков меньшинств;

c) обеспечить, чтобы социальные учреждения, такие как больницы, дома для лиц преклонного возраста и общежития, могли принимать и обслуживать лиц, которые используют региональный язык или язык меньшинства и требуют ухода на основании слабого здоровья, преклонного возраста или по другой причине, с использованием их языка;

d) обеспечить соответствующими средствами составление инструкций по технике безопасности на региональных языках или языках меньшинств;

e) принять меры для того, чтобы информация, которая предоставляется компетентными государственными органами относительно прав потребителей, подавалась на региональных языках или языках меньшинств.



Статья 14. Трансграничные обмены



Стороны обязуются:

a) применять действующие двусторонние и многосторонние соглашения с государствами, в которых аналогичный язык используется в такой же или похожей форме, или в случае необходимости прилагать усилия для заключения таких соглашений с целью содействия контактам между лицами, которые используют тот же язык в соответствующих государствах в областях культуры, образования, информации, профессионально-технической подготовки и беспрерывного обучения;

b) в интересах региональных языков или языков меньшинств оказывать содействие трансграничному сотрудничеству, в частности между органами регионального или местного самоуправления, на территории которых аналогичный язык используется в такой же или похожей форме, и/или развивать такое сотрудничество.



ЧАСТЬ IV

ПРИМЕНЕНИЕ ХАРТИИ




Статья 15. Периодические доклады



1. Стороны подают Генеральному секретарю Совета Европы на периодической основе и в формате, определенном Комитетом министров, доклад о политике, которую они проводят согласно части II Хартии, и о мерах, принимаемых ими для выполнения тех положений части III, которые они приняли. Первый доклад подается через один год после вступления Хартии в силу относительно соответствующей Стороны, следующие доклады подаются каждые три года после первого доклада.

2. Свои доклады Стороны делают достоянием гласности.



Статья 16. Рассмотрение докладов



1. Доклады, которые подаются Генеральному секретарю Совета Европы согласно статьи 15, рассматриваются Комитетом экспертов, который создается согласно статьи 17.

2. Законно созданные органы или ассоциации Стороны могут обращать внимание Комитета экспертов на вопросы, которые касаются обязательств этой Стороны по части III Хартии. После консультаций с соответствующей Стороной Комитет экспертов может учесть такую информацию во время подготовки доклада, указанной в пункте 3 ниже. Эти органы или ассоциации могут также делать заявления относительно политики, которую Сторона проводит соответственно части II.

3. На основе докладов, указанных в пункте 1, и информации, упомянутой в пункте 2, Комитет экспертов составляет доклад Комитета министров. Этот доклад сопровождается комментариями, которые Стороны присылают по соответствующей просьбе, и может оглашаться Комитетом министров.

4. Доклад, указанный в пункте 3, содержит, в частности, предложения Комитета экспертов относительно подготовки Комитетом министров необходимых рекомендаций одной или нескольким Сторонам.

5. Генеральный секретарь Совета Европы подает Парламентской ассамблее подробный двухлетний доклад о применении Хартии.



Статья 17. Комитет экспертов



1. В состав Комитета экспертов входят по одному члену от каждой Стороны. Члены Комитета назначаются Комитетом министров из списка кандидатов, которые выдвигаются соответствующей Стороной и которые должны отличаться высокой добросовестностью и пользоваться авторитетом в вопросах, которые рассматриваются в этой Хартии.

2. Члены Комитета назначаются сроком на 6 лет и могут переназначаться. Член Комитета, который не может продолжать исполнять свои обязанности, заменяется по процедуре, определенной в пункте 1, а его преемник занимает должность своего предшественника на протяжении остатка части его срока полномочий.

3. Комитет экспертов устанавливает свои правила процедуры. Его секретарское обслуживание обеспечивается Генеральным секретарем Совета Европы.



ЧАСТЬ V

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ




Статья 18



Эта Хартия открыта для подписания государствами - членами Совета Европы. Она подлежит ратификации, принятию или утверждению. Ратификационные грамоты или документы о принятии или утверждения передаются на хранение Генеральному секретарю Совета Европы.



Статья 19



1. Эта Хартия вступает в силу в первый день месяца, который наступает после окончания трехмесячного периода от даты, на которую пять государств - членов Совета Европы высказали свое согласие на обязательность для них этой Хартии в соответствии с положениями статьи 18.

2. Относительно любого государства, которое будет высказывать свое согласие на обязательность для нее этой Хартии после вступления ее с силу, Хартия вступает в силу в первый день месяца, который наступает после окончания трехмесячного периода от даты сдачи на сохранение ратификационной грамоты или документа о принятии или утверждении.



Статья 20



1. После вступления этой Хартии в силу, Комитет министров Совета Европы может предложить любому государству, которое не является членом Совета Европы, присоединиться к этой Хартии.

2. Относительно любого государства, которое присоединяется к Хартии, Хартия вступает в силу в первый день месяца, который наступает после окончания трехмесячного периода от даты сдачи на сохранение Генеральному секретарю Совета Европы документа о присоединении.



Статья 21



1. Любое государство при подписании или сдачи на хранение своей ратификационной грамоты или своего документа о принятии, утверждении или присоединении может подать одно или несколько предложений к пунктам 2-5 статьи 7 этой Хартии. Другие предложения не рассматриваются.

2. Любое Договорное Государство, которое подало предложение в соответствии с предшествующим пунктом, может полностью или частично отозвать его путем представления соответствующего сообщения на имя Генерального секретаря Совета Европы. Отзыв вступает в силу с даты получения Генеральным секретарем такого сообщения.



Статья 22



1. Любая Сторона может в любое время денонсировать эту Хартию путем представления соответствующего сообщения на имя Генерального секретаря Совета Европы.

2. Такая денонсация вступает в силу в первый день месяца, который наступает после окончания шестимесячного периода с даты получения Генеральным секретарем такого сообщения.



Статья 23



Генеральный секретарь Совета Европы сообщает государствам - членам Совета и любым государствам, которые присоединились к этой Хартии, о:

a) любом подписании;

b) сдаче на хранение любой ратификационной грамоты или любого документа о принятии, утверждении или присоединении;

c) любой дате вступления в силу этой Хартией в соответствии со статьями 19 и 20;

d) любом сообщении, полученном во исполнение положений пункта 2 статьи 3;

e) любом другом действии, любом сообщении или извещении, которые касаются этой Хартии.



Для утверждения чего нижеподписавшиеся, соответствующим образом на то уполномоченные, представители подписали эту Хартию.



Содеяно в Страсбурге пятого дня ноября месяца 1992 года на английском и французском языках, причем оба текста являются одинаково аутентичными, в одном экземпляре, который будет сохраняться в архиве Совета Европы. Генеральный секретарь Совета Европы присылает заверенные копии Хартии каждому государству - члену Совета Европы и любому Государству, которому будет предложено присоединиться к этой Хартии.



European Treaty Series/148



Сборник договоров Совета Европы

Парламентское издательство, Киев - 2000



О проекте | Карта сайта | Контактная информация | Как вступить в СДПУ(О) | Статьи

© Iнтернет-сайт "Социал-демократия в Украине" 2001 - 2010 г.

Обратная связь: sdpuocom@bigmir.net Пресс-центр СДПУ(О): sdpuocom@bigmir.net

При полном или частичном использовании ссылка на www.sdpuo.com обязательна.


»